Око за око, zoom за zoom: в России вышел словарь русского языка коронавирусной эпохи
Институт лингвистических исследований РАН выпустил «Словарь русского языка коронавирусной эпохи». В книге можно найти как пословицы народного интернет-фольклора, так и народные выражения на коронавирусную тематику, сообщает сайт Бердск-онлайн со ссылкой на СПбГУ.
Составили словарь питерский лингвист Валерий Мокиенко и профессор Грайфсвальдского университета Харри Вальтером. Учёные искали пословицы и выражения в интернет-СМИ и публикациях в блогах. В словарь включили случаи обыгрывания пословиц в период с марта 2020 года по февраль 2021 года. Например, «Один в поле не болен» / «Один в поле не воин» или «Око за око, zoom за zoom» / «Око за око, зуб за зуб».
Краткие изречения носят как правило юмористический или иронический характер, используют языковой фольклор как основу. Помимо антипословиц в словарь вошли и выражения. Каждое слово, вошедшее в оборот с появлением коронавируса, стало примером словообразования и фразообразования на фоне текущей реальности: это и слова «корона», «ковид», «карантин», и новые значения для слова «маска», отмечают ученые. Например:
Covid-паникёр – «Новосибирцы высмеяли публикацию COVID-паникёра о ценах на рис и гречку» («Вести Новосибирск»).
Ковидить – болеть коронавирусной инфекцией. «Многие зараженные «ковидят» дома» (BezFormata.com).
Ковид-вечеринка – «Ковид-вечеринки в Новосибирске прогремели на всю страну» («Ведомости Новосибирского областного Совета депутатов»).
Covid-эпопея – «Этот изначальный замысел был скомкан COVID-эпопеей (пора уже признать сие явление эпическим событием — это же не комплимент ему, а просто сухая характеристика его сюжетной сути) (Infopro54.ru (Новосибирск).
Первые примеры преобразования пословиц на коронавирусную тему появились уже через месяц после объявления пандемии, отмечают ученые.
В словарь вошли не только наиболее часто встречающиеся варианты, но также и единичные случаи, заинтересовавшие лингвистов. Например, «Одна голова хорошо, а две — не менее полутора метров друг от друга» («Одна голова хорошо, а две — лучше»). «Дружба дружбой, а полтора метра врозь» («Дружба дружбой, а служба службой»). Или, «По маске встречают, по температуре провожают» («По одежке встречают, по уму провожают»).
Антипословицы обыгрывают хорошо знакомые сюжеты на новый лад, используют общий смысл выражения, пишут авторы. Это глубокий творческий процесс, отмечают авторы, он помогает проживать тяжелые обстоятельства. И каждое глобальное изменение реальности со временем находит свое отражение в языке, ведь «не так страшен ковид, как его малюют» («не так страшен черт, как его малюют»).